Czy szykując się rano do pracy zdarzyło się Wam kiedyś stanąć prze pękającą w szwach szafą (the bulging wardrobe) i pomyśleć, że nie macie co na siebie założyć?
Mnie zdarzyło się to niejednokrotnie, muszę przyznać z lekkim zażenowaniem (embarrassment).
Jeśli i Wy natknęliście się na ten problem (face/come across a problem), koniecznie prześledźcie załączony poniżej PDF z linkiem do przyjemnego filmiku zaprezentowanego na TEDzie przez Amerykankę zafascynowaną francuskim szykiem. Przedstawia ona pozornie niewykonalny plan – skomponować dziesięcioczęściową garderobę. Jakkolwiek abstrakcyjnie to brzmi, może się okazać, że w tym szaleństwie jest metoda! (there’s method in madness)
PS Odnośnie „there’s method in madness”; w tekście oryginalnym, a więc w Hamlecie Szekspira, znajdziemy: „Though this be madness, yet there is method in ’t.” Współczesny przekład podaje: „There’s a method to his madness”; mówi Poloniusz mając na myśli Hamleta. Na co dzień używamy jednak zazwyczaj wersji uproszczonej: „There’s method in (your/his/her/this etc.) madness”.
Clothes pdf <- PLIK PDF DO POBRANIA