KOLEJKOWY ZAWRÓT GŁOWY

Kupując bilet do metra (subway (AE)) nie opłacamy jedynie kosztów przejazdu (fare fee). To bilet do teatru. System kolejki podziemnej charakteryzuje się przepływem ogromnej ilości i różnej maści ludzi w ciągu doby (day). Pobyt (stay) w metropolii (metropolis) daje nam okazję do obserwowania pięknej różnorodności (diversity) ciał, ubrań, modnych dodatków (accessories) czy fryzur. Wszystkie te osobistości poruszają się żwawo (briskly) i sprawnie (efficiently). Jeśli mamy możlwiość spojrzeć na taki tłum z góry (from above) wydaje się on być jedną masą, która zachowuje charakterystkę (characteristics) typową dla płynu (fluid). Rozlewa się (pours out) po rozsunięciu się drzwi wagonu (car) niczym woda po otwarciu śluzy (lock) na rzece. W godzinach szczytu (rush hour) wyskakują z pociągu jak ciecz (liquid) pod wysokim ciśnieniem (under high pressure).  Ludzie Ci tańczą między peronami (platforms) i schodami ruchomymi (escalators) w rytm ich harmonogramów (schedule). To codzienne przedstawienie (performance) nigdy nie składa się z tej samej obsady (cast).
Płyn ten nie jest oczywiście jednorodny (homogeneus). Dla nowo przybyłego (newcomer) może się  wydawać, że każda osoba próbuje wywrzeć jak największe wrażenie na współpasażerach i odrózniać się (differ) jak bardzo to tylko możliwe (as much as possible). To jednak w mieście takim jak Nowy Jork nie przychodzi z łatwością (doesn’t come easy). Pokazuje to anegdota (anecdote) z Salvadorem Dalim. Kiedy w 1934  przybył on po raz drugi to tegoż miasta postanowił wymachiwać (wave) dwumetrowym bochenkiem (loaf) chleba. Ku rozczarowaniu (disappointment) kontrowersyjnego (controversial) artysty żaden z obecnych paparazzich nie zwrócił na niego uwagi. Do dziś Nowojorczycy (Newyorkers) nie należą do osób, na których można łatwo zrobić wrażenie (easily impressed person).
Trudo jednak by taki spektakl (performance) dostrzegła (notice) i doceniła (appreciate) osoba stale tam mieszkająca. Szalony pęd życia w takim miejscu zmusza (forces) do wykorzystywania czasu w kolejce na nadrobienie (to catch up with) lektury, wsłuchanie się w nowy album, czy po prostu sen. Ktoś, kto przybywa z zewnątrz (outsider) i jest nieprzywykły (unaccustomed) do takiej rozmaitości (variety) będzie oszołomiony (dizzy) tym, co zobaczy.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s